santaesperanza
ვისთვის გალობს შაშვი
ავტორი: ლანა ღოღობერიძე სულაკაურის გამომცემლობა ქართველი კინორეჟისორი, დიპლომატი, მთარგმნელი, პუბლიცისტი და მხატვარი ლანა ღოღობერიძე იმ თაობას მიეკუთვნება, რომელმაც საკუთარ თავზე იწვნია საბჭოთა რეჟიმის დამთრგუნველი ძალა. ბავშვობის ტრავმებმა დიდად განსაზღვრეს მისი შემოქმედება. „ვისთვის გალობს შაშვიც“ გადატანილი ტკივილების ამოძახილია. მაგრამ მთელი ცხოვრების გამოცდილების შედეგად, ავტორი მიდის დასკვნამდე, რომ განსაცდელი და განსაკუთრებით საყოველთაო განსაცდელი, მხოლოდ ამძაფრებს სიცოცხლის სიყვარულს და სამყაროს მშვენიერების შეგრძნებას. პოეზიას და ბუნების სილამაზეს ძალუძს, დააცხროს ყოველგვარი ტკივილი და სულის თავშესაფრად იქცეს, ამისთვის კი ხანდახან ისიც საკმარისია − გაყუჩდე და ყური მიუგდო შაშვის მოულოდნელ გალობას პანდემიით დადუმებულ ქალაქში.
11.9
ვისწავლოთ თამაშ-თამაშით ანბანი
"ყუთში გელოდებათ: 33 ბარათი ზომით 10X10სმ პოსტერი ზომით 25,5X43სმ წიგნები ზომით 14,8X21სმ"   ასაკი:  0-3 წლამდე
39.95
ვისწავლოთ ლაზური
ავტორი:ნათია ფონიავა   „ვისწავლოთ ლაზური“ თვითმასწავლებლის ტიპის გამოცემაა. მასში შესულია 30 გაკვეთილი. მარტივად ახსნილ გრამატიკულ საკითხებს ახლავს სავარჯიშოები, რომელთა პასუხებიც წიგნს ბოლოში ერთვის. თემების მიხედვით შერჩეული ლექსიკის გამოყენებით შედგენილი დიალოგები და ტექსტები ქართულ თარგმანთან ერთადაა წარმოდგენილი. ნაშრომს დართული აქვს ლაზურ-ქართული და ქართულ-ლაზური ლექსიკონებიც.   წიგნს ახლავს სრული აუდიოვერსია, რომლის მოსმენა შესაძლებელია ბმულზე. ეს ენის შემსწავლელს მისცემს საშუალებას მისთვის მოსახერხებელ გარემოში მოისმინოს და აითვისოს ბუნებრივი ლაზური მეტყველება.   თანამედროვე ყოფამ და ცივილიზაციამ, სხვა, ათასობით მცირე ენის მსგავსად, დიდი საფრთხის წინაშე დააყენა მეგრულ-ლაზური და სვანურიც. რაც დრო გადის, სულ უფრო და უფრო ნაკლები ადამიანი საუბრობს ამ ენებზე. გამომცემლობა „არტანუჯმა“ გადაწყვიტა, თავისი წვლილი შეიტანოს ქართველური ენების პოპულარიზაციის საქმეში. 2021-2022 წლებში დაინტერესებულ საზოგადოებას შევთავაზეთ მეგრული და სვანური ენების თვითმასწავლებლები. ამჯერად კი, დაპირებისამებრ, სერიას მომდევნო წიგნი – ლაზური ენის თვითმასწავლებელი შეემატა. „არტანუჯის“ ორგანიზებით დავიწყეთ ქართველურ ენათა სასწავლო კურსებიც, რომელსაც აღნიშნული წიგნების ავტორები უძღვებიან.
24.5
ვისწავლოთ მეგრული
ავტორი: ნათია ფონიავა   „ქართველები მდიდარი ხალხი ვართ. ამ სიმდიდრის უპირველესი ნიშანი მრავალფეროვნებაა, ყველგან რომ ვლინდება: ნაირგვარ გეოგრაფიულ გარემოსა თუ კონტრასტულ კლიმატურ ზოლებში, მადისაღმძვრელ კერძებსა თუ მრავალხმიან სიმღერებში, ხალხურ არქიტექტურასა თუ ტრადიციულ მეურნეობაში, ხასიათის თავისებურებებსა თუ ენა-დიალექტებში...   ქართველურ ენათა კვლევის საქმეს დიდი ისტორია აქვს და ამისთვის რამდენიმე თაობის არაერთ მეცნიერს ეკუთვნის ქებათა ქება. თუმცა, მეორე მხრივ, თანამედროვე ყოფამ და ცივილიზაციამ, სხვა, ათასობით მცირე ენის მსგავსად, დიდი საფრთხის წინაშე დააყენა მეგრულ-ლაზური და სვანურიც. რაც დრო გადის, სულ უფრო და უფრო ნაკლები ადამიანი საუბრობს ამ ენებზე, განსაკუთრებით – ბავშვები და ახალგაზრდები.   გამომცემლობა „არტანუჯმა“ გადაწყვიტა, თავისი წვლილი შეიტანოს ქართველური ენების პოპულარიზაციის საქმეში. ვისაც მეგრული ენის შესწავლა სურს, საუკეთესო გამოსავალს ვთავაზობთ. წიგნი, თანდართული ხმოვანი ვერსიით, უდიდეს დახმარებას გაუწევს თითოეულ ასეთ დაინტერესებულ ადამიანს.“ –  ბუბა კუდავა   აუდიოვერსიის მომზადებაში გაწეული თანადგომისთვის მადლობას ვუხდით საქართველოს საზოგადოებრივ მაუწყებელს .
14.95
ვისწავლოთ სვანური
ავტორი:მედეა საღლიანი   „ქართველები მდიდარი ხალხი ვართ. ამ სიმდიდრის უპირველესი ნიშანი მრავალფეროვნებაა, ყველგან რომ ვლინდება: ნაირგვარ გეოგრაფიულ გარემოსა თუ კონტრასტულ კლიმატურ ზოლებში, მადისაღმძვრელ კერძებსა თუ მრავალხმიან სიმღერებში, ხალხურ არქიტექტურასა თუ ტრადიციულ მეურნეობაში, ხასიათის თავისებურებებსა თუ ენა-დიალექტებში...   ქართველურ ენათა კვლევის საქმეს დიდი ისტორია აქვს და ამისთვის რამდენიმე თაობის არაერთ მეცნიერს ეკუთვნის ქებათა ქება. თუმცა, მეორე მხრივ, თანამედროვე ყოფამ და ცივილიზაციამ, სხვა, ათასობით მცირე ენის მსგავსად, დიდი საფრთხის წინაშე დააყენა მეგრულ-ლაზური და სვანურიც. რაც დრო გადის, სულ უფრო და უფრო ნაკლები ადამიანი საუბრობს ამ ენებზე, განსაკუთრებით – ბავშვები და ახალგაზრდები.   გამომცემლობა „არტანუჯმა“ გადაწყვიტა, თავისი წვლილი შეიტანოს ქართველური ენების პოპულარიზაციის საქმეში. ვისაც სვანური ენის შესწავლა სურს, საუკეთესო გამოსავალს ვთავაზობთ. წიგნი და მისი აუდიო ვერსია უდიდეს დახმარებას გაუწევს თითოეულ ასეთ დაინტერესებულ ადამიანს.“ – ბუბა კუდავა
29.95
ვიტა
ავტორი: მელანია მაცუკო მთარგმნელი: ხათუნა ცხადაძე გამომცემლობა: ბბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა სერია: ლიტერატურული ოდისეა
17.9
ვიქნები თუნდაც განტენბაინი
ავტორი: მაქს ფრიში სერია: ლიტერატურული ოდისეა მთარგმნელი: დალი ფანჯიკიძე გამომცემლობა: ბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა
15.9
ვიწრო გზა შორეული ჩრდილოეთისკენ
ავტორი: რიჩარდ ფლენეგანი სერია: ლიტერატურული ოდისეა მთარგმნელი: გია ბერაძე გამომცემლობა: ბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა
19.9
ვოლოდიმირ ზელენსკი გმირის ტყავში
ავტორი: რეჟის ჟანტე-სტეფან სიოანი მთარგმნელი: მაკა კასრაძე   2022 წლის 24 თებერვალს დილის ექვსი საათიდან უკრაინის პრეზიდენტ ვოლოდიმირ ზელენსკის მხოლოდ ხაკისფერ მაისურში, ტაქტიკურ შარვალსა და ქურთუკში ვხედავთ. განადგურების საფრთხის მიუხედავად, ის ბანკოვაზე, უკრაინის დედაქალაქის, კიივის შუაგულში პრეზიდენტის რეზიდენციაში რჩება. ამ შენობის პომპეზური ელფერი სიურრეალისტური გახდა - ფანჯრებზე აფარებულია ქვიშით სავსე ტომრები, დაცვის ბიჭებმა კი კოსტიუმები ტყვიაგაუმტარი ჟილეტებით შეცვალეს.   შენობის ჰოლში წვერგაუპარსავი პრეზიდენტი ზელენსკი საერთაშორისო პრესას ინტერვიუებს კიბის საფეხურზე ჩამომჯდარი აძლევს. კაცი, რომელიც ქვეყანას 2019 წლიდან ჩაუდგა სათავეში, სწორედ ამ შენობაში გადაიქცა მხედარმთავრად, მთელი ერის გმირობისა და წინააღმდეგობის განსახიერებად; ერისა, რომელიც საკუთარი თავისუფლებისათვის ულმობელ ბრძოლაში ჩაება და სასიკვდილოდ გადადო თავი.   თუმცა ყოფილი მსახიობი და ტელეწამყავანი ამ როლისთვის არ იყო განკუთვნილი. ვინ არის კაცი, რომელიც პოლიტიკაში შეიჭრა და რომელზეც ნაწილობრივ დამოკიდებულია ევროპის ბედი? ამ წიგნის ორივე ავტორი შესაძლებლობას გვიქმნის, გავიცნოთ უშუალოდ ადგილზე, ახლო მანძლიდან დანახული ეს უჩვეულო პერსონაჟი.   რეჟის ჟანტე - პოსტსაბჭოთა სივრცის სპეციალისტი, RFI-ის, France 24-ისა და Le Figaro-ს კორესპონდენტი. იგი 20 წელიწადზე მეტია საქართველოში ცხოვრობს.   სტეფან სიოანი - 2013 წლიდან Libération-ის, Le Temp-ისა და RFI-ის კორესპონდენტი, იკვლევს ზელენსკის ფენომენის აღმასვლას და აშუქებს რუსულ-უკრაინულ ომს.
17.95
ვსწავლობთ შეხებით - პირველი სიტყვები
"ვსწავლობთ შეხებით" - ეს არის წიგნების სერია, რომლის მეშვეობითაც პატარები ბევრ ახალ სიტყვას ისწავლიან, დაათვალიერებენ ლამაზ ნახატებს და, რაც მთავარია, განუვითარდებათ ახალი უნარი - შეხებით შეგრძნება. წიგნში გამოყენებულია სხვადასხვა ფაქტურის ქსოვილი და ბავშვი ცხოველებსა და საგნებს გაიცნობს ტყავის, ბეწვის, ბუმბულისა თუ სხვა მასალის საშუალებით
19.95
ვსწავლობთ შეხებით - ცხოველები
"ვსწავლობთ შეხებით" - ეს არის წიგნების სერია, რომლის მეშვეობითაც პატარები ბევრ ახალ სიტყვას ისწავლიან, დაათვალიერებენ ლამაზ ნახატებს და, რაც მთავარია, განუვითარდებათ ახალი უნარი - შეხებით შეგრძნება. წიგნში გამოყენებულია სხვადასხვა ფაქტურის ქსოვილი და ბავშვი ცხოველებსა და საგნებს გაიცნობს ტყავის, ბეწვის, ბუმბულისა თუ სხვა მასალის საშუალებით
19.95
ვუთხრათ სიცოცხლეს ,,დიახ"!
ავტორი: ვიქტორ ფრანკლი სერია: დიოგენე NONFICTION მთარგმნელი: მაია ბადრიძე „...მოათრევენ თორმეტი წლის ბიჭს, რომლისთვისაც ბანაკში ფეხსაცმელი არ მოიძებნა და ამიტომ იძულებული იყო, საათობით მდგარიყო ფეხშიშველი თოვლში მოედანზე, მერე კი სიცივეში ემუშავა; ფეხის თითები მოჰყინვია და ამბულატორიის ექიმი გაშავებულ მოყინულ თითებს პინცეტით აძრობს. ტყვე ამ ყველაფერს უყურებს და ზიზღის, შიშის, თანაგრძნობისა და აღშფოთების განცდის უნარი დაჰკარგვია. ბანაკში ყოფნის რამდენიმე კვირის მანძილზე იმდენი გატანჯული ადამიანი, ავადმყოფი, მომაკვდავი და მკვდარი ნახა, რომ ჩვეულებრივ სანახაობად ქცეული ეს სცენა აღარ აღელვებს“. ამ წიგნის ავტორმა სამი წლის მანძილზე ოთხი საკონცენტრაციო ბანაკის ტყვეობა გამოსცადა. 37 წლის ვიქტორ ფრანკლს იქ მოხვედრისას უკვე დიდი გამოცდილება ჰქონდა ფსიქიატრიასა და ნევროლოგიაში. სწორედ ამ გამოცდილების პრიზმაში ხედავს იგი ბანაკის ყოფას. „ვუთხრათ სიცოცხლეს „დიახ“!“ (1946), წიგნი, რომელიც ბანაკს თავდაღწეულმა ავტორმა ცხრა დღეში დაწერა, „სიცოცხლის მეორე ნაპირიდან“ მომზირალი ადამიანების ფსიქოლოგიას აღწერს. ვიქტორ ფრანკლი (1905 – 1997), ავსტრიელი ფსიქიატრი და ფსიქოთერაპევტი, ლოგოთერაპიის ფუძემდებელია. ლოგოთერაპია ვენური ფსიქოთერაპიის „მესამე სკოლაა“ (პირველი და მეორე ფროიდსა და ადლერს გულისხმობს). ფრანკლი თვლიდა, რომ პიროვნების უმთავრესი მოტივაცია ცხოვრების საზრისის ძიებაა, ფსიქოთერაპიის ამოცანა კი ამ საზრისის პოვნაში დახმარებაა. 
15.95
ვცადე
ავტორი: ივა ფეზუაშვილი     პირველი წიგნი, კაცმა რომ თქვას, დებიუტანტი ავტორის გაცნობისაა, სახელი და გვარი თუ დაგვამახსოვრა, უკვე დიდი საქმეა. ისეთი სადებიუტო კრებულებიც ვიცით, მართლა იშვიათი და საკვირველი ამბავი რომ უხარებიათ – ნამდვილი მწერლის დაბადების ამბავი. მე მგონი, არ უნდა მეშლებოდეს – ეს წიგნი ამგვარი შემთხვევაა. ამ ხუთი მოთხრობიდან ერთ-ერთი – ცა, ჩვენს ჟურნალში რომ დაიბეჭდა, მაშინ დავწერე: არილს ბევრი ახალგაზრდა გამოუყვანია ლიტერატურულ ასპარეზზე, მათგან საამაყოდ და თავის მოსაწონებლად რამდენიმე შემოგვრჩა და ისეთი ეჭვი მაქვს, ხვალ ივა ფეზუაშვილიც იმათ რიგში ჩადგება-მეთქი. ჩემდა სასიხარულოდ, რაც დრო გადის, უფრო და უფრო მიმტკიცდება ეს ეჭვი. (შადიმან შამანაძე)   „გამორჩეულია“, „ორიგინალურია“, „კარგი იუმორი აქვს“, – ასე შევაფასეთ ჟიურის წევრებმა სტუდენტურ კონკურსზე პირველ საპრიზო ადგილზე გასული ივა ფეზუაშვილის მოთხრობა. მას შემდეგ რამდენიმე წელი გავიდა და ივას ყოველი ახალი ტექსტის წაკითხვისას ვფიქრობდი, რომ ისინი წააგავდა კიბის საფეხურებს, კიბეს, რომელიც ცას უნდა მიადგა... და ცოტა ხანში ცაც გამოჩნდა, მოთხრობა, რომელმაც ტრადიციულად ჩამითრია, ჯერ ამბავს მომიყვა, დამაჯერა, მაცინა, გამაოცა და ბოლოს ისე მომიჭირა კისერში, მერე სადღაც გულთან, რომ მიწას დავხედე, ცას ავხედე და გავიფიქრე: „რა მაგარია, რომ ასე წერს!.." (თეონა დოლენჯაშვილი)
7.25
ვწერ მასწავლებლისთვის
„მე მკითხველის რა მოდელზე ვფიქრობდი, როცა ვწერდი? ცხადია, თანამზრახველზე, რომელიც თამაშში ამყვებოდა… ჩემი მსხვერპლი, ანუ ტექსტის მსხვერპლი, გახდებოდა, დარწმუნებული იქნებოდა, რომ მხოლოდ ის უნდოდა, რასაც ჩემი ტექსტი სთავაზობდა და სხვა არაფერი“, − წერს უმბერტო ეკო თავისი რომანისთვის – „ვარდის სახელი“ – დაწერილ ბოლოთქმაში.   „ლიტერატურა არასოდეს მიმიჩნევია თერაპიად. ლიტერატურა ვერაფერს კურნავს და უმეტესად, ვერც კითხვებს სცემს პასუხს. ლიტერატურა ასახავს, ჰყვება, აღწერს, გვიტაცებს, გვაღელვებს, ჭრილობაში ხელს გვიფათურებს, გვიკირკიტებს, გვაფორიაქებს, გვაბრაზებს, გვეხება, მაგრამ უებარი წამალი ნამდვილად არ არის“, – ამბობს მწერალი ნინო ხარატიშვილი თავის ერთ-ერთ გამოსვლაში.   მაშინ რატომ ვწერთ, თან ვწერთ მასწავლებლისთვის?! ამ წიგნში თავმოყრილი მოთხრობები და მათი პერსონაჟები მკითხველის ამ შეკითხვას უპასუხოდ არ ტოვებენ.   ავტორები: ალექსანდრე ლორთქიფანიძე, ანა წულაია, ბესო პაპასქუა, ბესო ხვედელიძე, გიორგი შერვაშიძე, გურო დავითლიძე, დათო გორგილაძე, დიანა ანფიმიადი, ეთერ ქუთათელაძე, ეკა ქევანიშვილი, ზურა აბაშიძე, თამარ გეგეშიძე, თამარ ესიტაშვილი, თეა თოფურია, თინათინ ხუტურიძე, თორნიკე სიბაშვილი, თორნიკე ჭელიძე, ილია ჭანტურია, ინა არჩუაშვილი, ირმა კახურაშვილი, ირმა ტაველიძე, იუნონა გურული, ლევან ლორია, ლუკა ბაქანიძე, მარიამ კაშია, მიშა ბახსოლიანი, მიხო მოსულიშვილი, ნათია გოგიჩაიშვილი, ნათია როსტიაშვილი, ნანა აკობიძე, ნარგიზ ბუხაიძე, ნინო სადღობელაშვილი , ნინო ქადაგიძე, სოფიო კუბლაშვილი, სოფო გოგალაძე, ფიქრია ყუშიტაშვილი, ქარდა ქარდუხი, ცოტნე ავსაჯანიშვილი, ცოტნე ცხვედიანი
36.95
ზამთარ-ზაფხულ საკითხავი ამბები
რჩეული მითები, კლასიკური თხზულებები, ზღაპრები და ტრადიციული ისტორიები - ეს ყველაფერი დაგხვდება ულამაზესად ილუსტრირებულ კრეულში, რომელიც გარემომცველი ბუნებისა და წელიწადის ოთხი დროის შესახებ მიმზიდველ და შთამაგონებელ ამბებს მოგიყვება.
27.95
ზამთარი
მთარგმნელი: ლელა დუმბაძე   „ზამთარი“ მწერლის მიერ დანახულ დღევანდელობას ასახავს – მტკივნეული პოლიტიკური კონფლიქტებითა და კოლიზიებით, ელექტრონული ტექნოლოგიებით დამძიმებული და გაუცხოებული თანამედროვე ადამიანის სულიერ მდგომარეობას, განსხვავებული აზრის მიუღებლობას, სამოქალაქო დაუმორჩილებლობას, უკიდურესობამდე გართულებულ ოჯახურ ურთიერთობებს, რაც, შესაძლოა, მოულოდნელი ფსიქოლოგიური თუ ფსიქიკური ძვრების გამომწვევიც კი იყოს. აქ აღმოაჩენთ, რომ ის, რაც თითქოს ზოგადსაკაცობრიო განსაცდელად გამოყურება, თურმე შეიძლება სავსებით ნაცნობი, ახლობელი და ხელშესახები  იყოს ჩვენი, ქართული სინამდვილისთვისაც.
19.9
ზამთარი ჩვენი მღელვარებისა
ავტორი: ჯონ სტაინბეკი მთარგმნელი: ვახტანგ ჭელიძე   წიგნში „ზამთარი ჩვენი მღელვარებისა“ ჯონ სტაინბეკი პირველად ინაცვლებს ამერიკის აღმოსავლეთ სანაპიროზე. ის თავისი ერთ-ერთი საკულტო ნაწარმოების სიუჟეტს ნიუ-იორკში შლის. ოდესღაც მდიდარი და მაღალი საზოგადოების ოჯახის შთამომავალი, ითენ ჰოული, ფსკერამდეა დაშვებული. გარდა იმისა, რომ უკვე საშუალო კლასს მიეკუთვნება, მუშაობს იმ მაღაზიაში, რომელიც ოდესღაც ჰოულების მძლავრ კლანს ეკუთვნოდა. და როდესაც დაკარგულის დაბრუნების დრო დგება, ითენმა ყველა ის თვისება უნდა მოიშველიოს, რომელიც ქონებისა და, შესაბამისად, ძალაუფლების მოსაპოვებლად, უფრო კი მათ შესანარჩუნებლადაა საჭირო. ავტორი თხრობის არასტანდარტულ ხერხს მიმართავს. ოსტატურად ირგებს ხან მთხრობელის, ხანაც პროტაგონისტის როლს, რაც ამბავს მის პირად ისტორიადაც აქცევს.
34.9
ზარატუსტრა: გზა აღმასვლისაკენ (წიგნი I)
ავტორი : ოშო მთარგმნელი : ოლიკო ცისკარიშვილი   ოშოს „ზარატუსტრა: გზა აღმასვლისაკენ“ საუბრები ფრიდრიხ ნიცშეს წიგნზე „ასე იტყოდა ზარატუსტრა“. მთარგმნელის აზრით, ეს არის წიგნი, რომელსაც ადამიანების მხოლოდ ერთი პროცენტი გაიგებს, მხოლოდ ის ვინც უზომოდ გონიერი და ჭკვიანია. „მხოლოდ მას შეუძლიათ ამ წიგნის გაგება, ისევე, როგორც ნიცშეს „ასე იტყოდა ზარატუსტრა“ ვერ გაიგო ადამიანთა უმრავლესობამ. ვფიქრობ, რომ ზუსტად ასე ვერ ჩასწვდება ამ წიგნსაც ბევრი, თუმცა რომ გაიგოს და გაიაზროს ამ წიგნის შინაარსი, რთული და გაცნობიერებული გზა უნდა გამოიაროს. და რაც მთავარია: ძალიან ნაკითხი უნდა იყოს. – ამბობს წიგნის მთარგმნელი ოლიკო ცისკარიშვილი. 
20
ზარატუსტრა: მოცეკვავე ღმერთი
ავტორი: ოშო მთარგმნელი: ოლიკო ცისკარიშვილი   ოშო რაჯნიშის წიგნში "ზარატუსტრა: მოცეკვავე ღმერთი" საუბრებია ნიცშეს "ასე იტყოდა ზარატუსტრას" მოტივებზე
26
ზარატუსტრა: მოცინარი წინასწარმეტყველი
ავტორი: ოშო   ოშო რაჯნიშის "ზარატუსტრა: მოცინარი წინასწარმეტყველი" ფრიდრიხ ნიცშეს "ასე იტყოდა ზარატუსტრასთან" დაკავშირებული საუბრებია, როგორც წინა ორი წიგნი "ზარატუსტრა: გზა აღმასვლისკენ" და "ზარატუსტრა: მოცეკვავე ღმერთი"
25
ფასდაკლება
ზარხუფი
ავტორი: სილვია პლათი მთარგმნელი: ლელა სამნიაშვილი სერია: დიოგენეს ბიბლიოთეკა   ბოსტონის გარეუბნელ 19 წლის ესთერ გრინვუდს ნიუ-იორკის პრესტიჟულ ჟურნალში სტაჟირების შესაძლებლობა ეძლევა. მწერლობაზე მეოცნებე ესთერისთვის ეს ახალი ცხოვრების დასაწყისია. იგი მეგაპოლისის მღელვარე ყოველდღიურობის ნაწილი ხდება. თითქოს ყველაფერი რიგზე უნდა იყოს, მაგრამ ესთერის სულიერი მდგომარეობა ნელ-ნელა რთულდება... „ზარხუფი“ ამერიკელი პოეტის, სილვია პლათის (1932-1963) ყველაზე ცნობილი პროზაული ტექსტია. რომანი, რომელიც დიდწილად ავტობიოგრაფიულია, 1963 წელს, ავტორის თვითმკვლელობამდე ერთი თვით ადრე გამოიცა ვიქტორია ლუკასის ფსევდონიმით.
11.67 17.95
ზაფრა და გულისრევა ლას-ვეგასში
ავტორი: ჰანტერ ს. თომპსონი მთარგმნელი: გია ჭუმბურიძე სერია: ამერიკელები   ჰანტერ ს. თომპსონი 1937 წელს კენტაკის შტატის ქალაქ ლუისვილში დაიბადა. ვიდრე ლეგენდარულ „ზაფრა და გულისრევას“ დაწერდა, მოასწრო ძარცვაში თანამონაწილეობის ბრალდებით სასჯელი მოეხადა, სამხედრო-საჰაერო ძალებში ემსახურა და თავისი გიჟური რეპორტაჟებით შეექმნა გონზო-ჟურნალისტიკა - სტილი, რომელიც აღწერილ მოვლენებში ავტორის უშუალო მონაწილეობას, ამბის მძაფრი ემოციებით გადმოცემას და, შიგადაშიგ, ამ ემოციების სინაღდის დასტურად არანორმატიული ლექსიკის მოშველიებას გულისხმობს. „ზაფრა და გულისრევა ლას-ვეგასში“ თომპსონის ყველაზე ცნობილი რომანია. ეს არის სხვადასხვა ჯურის ნარკოტიკებით - „ამყვანებით, დამყვანებით, ამჭყივლებლებით, ამგდებ-დამგდებლებითა თუ მასხარების მთელი გროვით“ გაბრუებული მთავარი გმირის - რაულ დიუკისა და მისი ადვოკატის ლას-ვეგასში, ამერიკული ოცნების საძიებლად გამგზავრების ამბავი.  
14.95
ზაფხული ზღვაზე
ავტორი: სარა დესენი მთარგმნელი: ანა ჭიჭინაძე სერია: ლიბერთთინსი   თანამედროვე ამერიკელი ავტორის სარა დესენის "ზაფხული ზღვაზე" თინეიჯერი გოგონას - ოდენის შესახებ მოგვითხრობს, რომლის ერთადერთი გასართობი წიგნების კითხვა და პროფესორი დედის ინტელექტუალ სტუმრებთან ფილოსოფიური საუბრებია. იკითხავთ, სადღაა ბავშვობა, თანატოლებთან თამაში, გადატყავებული მუხლები, სკოლაში პირველი სიყვარულიო? მსგავსი არაფერი ყოფილა - ოდენს მხოლოდ წიგნების სამყარო აქვს და ეს აკმაყოფილებს...მაგრამ მოვიდა დრო და ცხოვრებამ შანსი მისცა გოგონას, გაიგოს, რომ თურმე სხვა სამყაროც არსებობს: მეგობრობის, ველოსიპედით სეირნობის, პაემნების და ამაში ზაფხულში, ზღვაზე ნაპოვნი პირველი სიყვარული დაეხმარება
14.95
ზებრა იულიუსი – რომაელთა რისხვა (წიგნი პირველი)
ავტორი: გარი ნორთფილდი   მთარგმნელი: ნინო ძანძავა ვინაა ის გმირი, რომელმაც მთელი რომი აალაპარაკა? გაიცანი რომაელთა რისხვა… გგონია, იცნობ? ყველამ იცის, რომ ზებრები ბალახს ჭამენ და თითქმის ყოველთვის მმმ… ლომების საკბილო ხდებიან. მოკლედ, ვაღიაროთ – ცოტა მოსაწყენი ცხოველები არიან.
12.9