ლიტოდისეა
ველური დეტექტივები
ავტორი: რობერტო ბოლანიო
მთარგმნელი: დოდო ყვავილაშვილი
გამომცემლობა: სულაკაურის გამომცემლობა
„ველური დეტექტივები“, როგორც ნამდვილ სამხრეთ-ამერიკულ პროზას შეეფერება, მოქმედებისა და მოძრაობის სიუხვითაა გამორჩეული. სიმწყობრის და თანმიმდევრულობის დამფასებლები, შესაძლოა გულაცრუებულებიც დარჩნენ. ეს კვაზი-ავტობიოგრაფიული ამბავია მეგობრობის, პოეზიის და დიქტატურების შესახებ. ნამდვილი სამხრეთ-ამერიკული ვნებით, თხრობის კინემატოგრაფიული მანერით, პოეზიის არანორმალური ცოდნით და სიყვარულით, ავტორი სამხრეთ-ამერიკულ პოეზიას, ახალგაზრდული კონტრკულტურული მოძრაობების ჩამოყალიბების პროცესს, ლიტერატურულ ბოჰემას და ადგილზე არსებულ პოლიტიკურ კონტექსტს გვაცნობს.
24.9
უზეშთაესი ნეტარების სამინისტრო
ავტორი: არუნდატი როი
მთარგმნელი:თამარ ჯაფარიძე
სერია: ლიტერატურული ოდისეა
სულაკაურის გამომცემლობა
ცნობილი ინდოელი მწერლის, არუნდატი როის ეს ახალი რომანი, რომლის გამოქვეყნებასაც მკითხველი და კრიტიკოსები სულმოუთქმელად ელოდნენ, ეპიზოდური ამბებისაგან მოქსოვილი ეპიკური ტილოა, ისეთივე ჭრელი, მრავალწახნაგოვანი და კომპლექსური, როგორიც თავად ინდოეთი, მისი მოსახლეობა თუ ბობოქარი ისტორია.
სწორედ მნიშვნელოვანი ისტორიული მოვლენების, ტრადიციებისა თუ ადამიანური ურთიერთობების არდავიწყებას ეძღვნება რომანი „უზეშთაესი ნეტარების სამინისტრო“, რომელიც ერთდროულად სიყვარულზე, მეგობრობაზე, ურთიერთგაგებასა თუ ურთიერთდაპირისპირებაზე, ადამიანურ სიკეთესა თუ ბოროტებაზე მოგვითხრობს.
თხრობა ძველ სასაფლაოზე დასახლებული ჰიჯრის, ჰერმაფროდიტი ანჯუმის ისტორიით იწყება და ძველ სასაფლაოზევე სრულდება, რომელიც წიგნის ყველა, ერთმანეთისაგან სავსებით განსხვავებულ, მაგრამ ერთმანეთის მიმართ დიდი სიყვარულით განმსჭვალულ მთავარ გმირს აერთიანებს და მივიწყებული ადგილიდან მიუსაფართა „ჯანატად“ (სამოთხედ), ანუ „უზეშთაესი ნეტარების“ ადგილად იქცევა.
„უზეშთაესი ნეტარების სამინისტრო“ მთელი ქვეყნის ბედზე მოგვითხრობს და მასში უფრო მძაფრად იგრძნობა ცნობილი პუბლიცისტისა და პოლიტიკური აქტივისტის, არუნდატი როის პირადი კრიტიკული დამოკიდებულება მის ქვეყანაში მიმდინარე მოვლენების მიმართ. უთუოდ ამითაც აიხსნება ფართო მკითხველის უდიდესი ინტერესი ამ რომანის მიმართ, რომელიც უკვე 50-ზე მეტ ენაზე ითარგმნა.
24.9
მზის იმპერია
ავტორი: ჯეიმს ბალარდი
მთარგმნელი: ზაზა ჭილაძე
ჯეიმი გრემი თერთმეტი წლის ბიჭია, მშობლებთან ერთად უზრუნველად ცხოვრობს ჩინეთში, შანხაის მდიდრულ უბანში და პირადი მძღოლი დაატარებს კინოთეატრებში. მაგრამ 1941 წელს იაპონელები თავს ესხმიან ჩინეთს და იწყება საშინელი ომი. ქუჩის არეულობაში ხალხის ტალღა ჯეიმის გაიტაცებს და დედას დააშორებს. პატარა ბიჭი მარტოდმარტო აღმოჩნდება მრავალმილიონიან ქალაქში… შემდეგ კი ის სამ წელს ატარებს იაპონელების სამოქალაქო პირთა საკონცენტრაციო ბანაკში, სადაც მეფობს შიმშილი, წყურვილი, სიკვდილი, სისხლი… და იქ, სადაც უფროსები არ ინდობენ ერთმანეთს, ეს პატარა ბიჭი, რომელმაც თავის გადარჩენაზე უნდა იზრუნოს, არ კარგავს საუკეთესო თვისებებს: ადამიანობას, თანალმობას, მოყვასის სიყვარულს…
27.9
მოხუცების ადგილი აქ არ არის
ავტორი: კორმაკ მაკარტი
მთარგმნელი: ეკა სუმბათაშვილი
სერია: ლიტერატურული ოდისეა
გამომცემლობა: სულაკაურის გამომცემლობა
თანამედროვე ამერიკული ლიტერატურის კლასიკოსის, პულიცერის.პრემიის ლაურეატ კორმაკ მაკარტის რომანის „მოხუცების ადგილი აქ არ არის“ გმირი, ვიეტნამის ომის.ვეტერანი ლუელინ მოსი, ტეხასის მთებში ანტილოპებზე ნადირობისას.გადააწყდება ბანდიტური გარჩევის კვალს – გვამებს, ნარკოტიკებს.და კეისს ორი მილიონი დოლარით. იგი ცდუნებას.ვერ უძლებს, ფულს იღებს და გარბის.
ლუელინს აედევნება დემონური კილერი ჩიგური, ხოლო ამ უკანასკნელს ფეხდაფეხ.მისდევს შერიფი ბელი… კორმაკ მაკარტის ამ რომანის მიხედვით ძმებმა კოენებმა.გადაიღეს ამავე სახელწოდების ფილმი ხავიერ ბარდემის, ჯოშ ბროლინისა და.ტომი ლი ჯონსის მონაწილეობით. 2008 წელს ფილმმა არაერთი.პრესტიჟული კინემატოგრაფიული ჯილდო.მოიპოვა, მათ შორის ოთხი „ოსკარი“.
12.9
12.9
იესოს სახარება
ავტორი: ჟოზე სარამაგუ
მთარგმნელი: მიხეილ ანთაძე
სერია: ლიტერატურული ოდისეა
გამომცემლობა: ბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა
„იესოს სახარება“ 1991 წელს გამოიცა და სწრაფად მოუტანა ავტორს აღიარება. ამ ერთი შეხედვით სკანდალურ ნაწარმოებში აღწერილია იესოს დაბადება, ბავშვობა და სიყმაწვილე – გზა მისი ადამიანობიდან გაღმერთებამდე.
14.9
ბუზთა ბატონი
მთარგმნელი: ნინო ქაჯაია
1980 წლის ბუკერისა და 1983 წლის ნობელის პრემიების ლაურეატი, ბრიტანელი მწერალი, უილიამ გოლდინგი (1911-1993) მე-20 საუკუნის ერთ-ერთი ცნობილი ლიტერატორია. მან უკვე 40 წელს გადაცილებულმა დაწერა რომანი „ბუზთა ბატონი” (1954) – უამრავი სიმბოლიკით დატვირთული ერთგვარი ლიტერატურული პაროდია, „რობინზონიადას” ერთ-ერთი ვარიანტი, რომელშიც ველური კუნძულის ერთადერთი ცივილიზებული წარმომადგენლები ბავშვები არიან.
12.9
კასანდრა
ავტორი: კრისტა ვოლფი
მთარგმნელი: რუსუდან ღვინეფაძე
სერია: ლიტერატურული ოდისეა
გამომცემლობა: ბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა
ცნობილი გერმანელი მწერალი კრისტა ვოლფი (1929-2011 წწ) მრავალი პრესტიჟული ლიტერატურული პრემიის, მათ შორის, თომას მანის პრემიის ლაურეატია; განათლებით იგი არც კლასიკური ფილოლოგიის სპეციალისტი იყო და არც ძველი მსოფლიოს ისტორიისა, მაგრამ ტროელ ნათელმხილველ კასანდრაზე ჩაფიქრებული ნაწარმოების ხორცშესასხმელად საბერძნეთში გაემგზავრა, სადაც ინტერესით გაეცნო კრეტა-მიკენის კულტურის ძეგლებს, შეისწავლა მითოლოგია და არქეოლოგია. კრისტა ვოლფმა მითიური სიუჟეტი მხატვრულად გადაამუშავა და კასანდრას სახე მითიდან სოციალურ-ისტორიულ კოორდინატებზე გადმოიტანა.
10.9